Світ Англійської

Англійська мова онлайн

Технічний прогрес невпинно рухається вперед. Не відстає від нього і мова. З’являються нові гаджети, а разом з ними і нові моделі поведінки. Для опису цих поведінкових моделей, буває вже недостатньо звичних слів, тому придумуються нові. Сьогодні ми їх і розглянемо.



Stage-phoning

(сценічне телефонування)

Є люди, які впевнені, що всім навколо цікаво їхнє життя. Почути, як у них справи, повинна і адміністратор Олена, і бармен Сергій, і нещасна жертва обставин, що ненароком проходила повз. Досягають своєї мети вони дуже просто: дістають телефон і починають розмовляти по ньому, використовуючи усі можливі театральні прийоми. Тут тобі і гучні «ахи», і драматичні «охи», і сміх такий, що хоч швидку викликай.
Таку телефонну трагедію на два акти на сленгу називають stage-phoning (буквально: сценічне телефонування), а людину, яка таким страждає – stage-phoner.

!Зауважте, що stage-phoner також можна назвати того, хто прикидається, що розмовляє по телефону.

Phone whore

(телефона хвойда)

Стоп… Жодного зв’язку з найстародавнішою професією цей сленговий вираз немає. Так усього лише називають людину, яка ну дуууже любить поточити ляси по мобільнику.

Phone vulture

(телефонний стерв’ятник)

Коли повинен подзвонити хтось важливий, можна довго гіпнотизувати чорний екран телефону поглядом, вичікуючи дзвінок, наче стерв’ятник жертву. Простіше кажучи, phone vulture – людина, яка з нетерпінням чекає на важливий дзвінок, постійно нервово поглядаючи на телефон.

To cell yell

(Мобільно кричати)

  • АЛЛО, ГАЛЯ, Я В МАРШРУТКЄ. ТИ ЗАРАЗ ПРОСТА УПАДЬОШ!

«Упадьот» і вся маршрутка, бо надто гучно ця людина обговорює свої справи по телефону. To cell yell – гучно говорити по телефону так, що чують всі навкруги. Зазвичай, це відбувається у найменш слушному для цього місці. Від stage-phoner такі люди відрізняються лише тим, що говорять гучно не для того, щоб когось вразити, а через відсутність виховання.




Phone Walk

(Телефонна прогулянка)

Поспішаєш, а перед тобою, як на зло, повільно хтось плететься, втикнувшись в екран свого мобільного. Таких «зазомбованих» англійською називають phone walk.

Drunk dial

(п’яний набір номеру)

Після пляшки чогось міцненького рука ніби сама тягнеться, щоб набрати давно знайомий номер. Дарма, що видалили його ще кілька місяців тому. Адже і так його чудово пам’ятаєш, а ідея подзвонити колишній або колишньому здається просто геніальною в цей момент. Drunk dial – ніщо інакше, як «п’яний дзвінок».

To ghost call

(примарно телефонувати)

Забуваєш заблокувати телефон, і ось тобі на – виявляється він вже встиг обдзвонити половину телефонної книги без вашого відома. To ghost call – коли набрався чийсь номер, тому що ви забули заблокувати телефон.

To pretext

(поєднання слів pretend і текст)

У будь-якій некомфортній ситуації діставай телефон і роби вигляд, ніби комусь пишеш. Знайомо? Дякую Гуглу та соцмережам, що замість цього цирку сьогодні вже можна просто щось гуглити або читати, коли немає, чим зайняти руки. Але бувають ситуації, коли все ж на виручку приходить стар і добрий метод to pretext – робити вигляд, що пишеш комусь повідомлення.

Phone vegan

(Телефонний веган)

Виявляється, веганство – це не тільки про відмову від м’яса та виробів зі шкіри та хутра, а ще й про відмову нормально спілкуватися по телефону. Phone vegan називають людину, яка сама просить поговорити по телефону, а коли справа доходить до дзвінка, вона щось мляво й одноманітно бурчить у трубку.

Щось на кшталт:

  • Привіт, як справи?
  • Привіт, ок.
  • Що нового?
  • Нічого.
  • Як вчорашній фільм.
  • Ок.
  • Про що ти хотіла поговорити?
  • Не знаю.

Тепер ви озброєнні сучасною «мобільною» лексикою, і можете сміливо хизуватися тим, що ви в тренді новинок англійської мови. А якщо серйозно, ці слова ви можете почути в фільмах або в живій розмові.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *