Світ Англійської

Англійська мова онлайн

Ігнорувати англійський сленг не варто, якщо ви хочете знати живу англійську, а не лише канцелярську. Час від часу ви будете зіштовхуватись з ним, розмовляючи з носіями мови, читаючи чи дивлячись фільми. Радимо, вивчити, хоча б найпопулярніший мінімум.

Insta baddie

(Буквально: інста-чувак, інший варіант – інста-поганець)

Де б вона не була: на дні народженні друга чи у лікарні, де лежить її улюблена бабуся, – вона завжди думає кадрами для інстаграму. Ще 2-3 селфі у дзеркало з губками у стилі «пю» – і мільйон підписників! Неважливо, що сама людина гівніце. Отже, Insta baddie використовується, коли ми описуємо говноблогера…, тобто, ми хотіли сказати, популярного інста-блогера, який у реальному житті є не дуже хорошою людиною.

Приклад:

He’s an insta baddie, you better don’t mess with him, otherwise you’ll get bored on the very first date. – Він інста-поганець, краще не зв’язуйся з ним, інакше знудишся вже на першому побаченні.

Binge watch

(Буквально: запійний перегляд)

Ще одну серію і спати. Або ще дві… Якщо ви так переконуєте себе, дивлячись улюблений серіальчик до пізньої ночі, тоді вираз binge watch про вас. Він означає «дивитись серію за серію» та «надавати перевагу серіалу, який вже повністю знятий, щоб можна було подивитись його весь одразу, а не чекати по серії на тиждень».

Приклад:

I didn’t sleep a wink because I was binge watching Game of Thrones. – Я всю ніч не спала, тому що дивилась в запій «Гру престолів»

Well, we had started binge watching Luke Cage together,

In my bag

(Буквально: у моєму мішку)

Ви у своїх думках, і нехай весь світ зачекає. Дарма, що саме у цей момент бос пояснює вам суть нового проекту, або десь під ногами відчуваються перші поштовхи землетрусу. Фразою “in my bag” пояснюють стан, коли ви поринаєте у свої думки настільки, що відключаєтесь від того, що відбувається навколо.

Приклад:

Sorry, I was in my bag, could you repeat that please. – Вибач, я занурився у себе, повтори, будь ласка, що ти сказав.

Gucci

Думаєте Gucci – це лише відомий бренд? А ось і ні! Зараз це популярний англійський сленг, який заміняє слова great, awesome, okay. Якщо jeans are Gucci, не обов’язково вони відомої марки. Можливо, вони куплені на блошиному ринку, просто виглядають відпадно.

Приклад:

– How’s your project going? – Як твій проект просувається?

– It’s Gucci! We’ve done most of the work so far. – Чудово! Ми зробили більшу частину роботи до цього моменту.

Finna

Для розуміння цього сленгового слівця, потрібно спочатку розібратись, що за звір фраза «fixing to». А це такий звір, який означає «збиратися». Так-так, нічого спільного із звичним для нас словом fix у значенні «лагодити». Fixing to – просто сучасний розмовний синонім до конструкції going to. А ось наше слівце finna – скорочений варіант до fixing to. Можна запам’ятати його як синонім до скорочення gonna (going to).

Приклад:

She’s finna go to the cinema this Thursday. – Вона збирається піти в кіно в цей четвер.

and I'm not finna let that happen.

Dead thing

(Буквально: мертва річ)

Якщо просто нудних людей ще якось можна витримати. Їх навіть можна якось розворушити. То тупі та занудні люди – мертва річ (dead thing). Там вже ніяк не вплиниш. Залишається триматись осторонь та молитись, щоб ваші шляхи розійшлись якнайшвидше.

Приклад:

– Are you still with Lucy? – Ти все ще з Люсі?

– No, I couldn’t bear these relationships anymore. She’s a dead thing. – Ні, я не міг більше витримувати ці стосунки. Вона тупа зануда.

Curve

(буквально: згинати)

Коли хтось сильно бісить, хочеться послати цю людину якнайдалі. Curve як раз і означає цей процес посилання, і неважливо, вічливо ви попросили людину піти, чи не дуже.

Приклад:

He was drunk, so I told him to curve. – Він був п’яний, тому я послала його.

Crash

(Буквально: падати, валитись з грохотом)

Вставати о сьомій ранку – те ще випробування. Не дивно, що час від часу, можна crash. Це слово означає «відрубитись» (раптово заснути) або «сильно хотіти спати».

Приклад:

I’m crashing. – Я вирубаюсь.

Також воно використовується у значенні «переночувати у когось».

Наприклад:

Hey! — Привіт!

Hey! — Привіт!

Look, I’m sorry to… Can I… It’s alright if I crash here tonight? — Корочше, вибач, що… Можу я… Ти не проти, якщо я тут сьогодні заночую?

Knock

(Буквально: стукати)

Бувають люди, яких завжди щось не влаштовує, і вони вічно knock щось. Здогадуєтеся, що цей сленг означає? Knock – критикувати (мається на увазі саме негативна критика).

Приклад:

– No matter what I’ve done, my boss’s always knocking me. – Щоб я не робив, мій бос вічно мене критикує.

(Примітка: Present Continuous у цьому реченні використовується, оскільки ми підкреслюємо, що дія відбувається з заздрісною регулярністю, і вона викликає сильні емоції, у даному випадку негативні.).

Bail on

(Буквально: застава за)

Домовляєшся про щось з людиною, розраховуєш на неї, а в останній момент вона тебе просто динамить. Буває? Сленг bail on має значення «киданути когось», «забити на когось або щось».

Приклад:

– Don’t bail on me. I’ve been counting on you. – Не кидай мене. Я розраховував на тебе.

and you're gonna bail on me?

Якщо, спілкуючись з носієм англійської мови, ви чуєте слово, яке ви знаєте, але його використання у конкретному контексті збиває вас з пантелику, – є висока ймовірність, що це англійський сленг. Радимо час від часу читати статті на кшталт цієї та дивитись фільми, де часто можна зустріти сленгові слова. Подивитись їх значення можна у словнику Urbandictionary (https://www.urbandictionary.com).

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *